Search
Search titles only
By:
Search titles only
By:
Log in
Register
Search
Search titles only
By:
Search titles only
By:
Menu
Install the app
Install
Forums
New posts
All threads
Latest threads
New posts
Trending threads
Trending
Search forums
What's new
New posts
New ads
New profile posts
Latest activity
Free Ads
Latest reviews
Search ads
Members
Current visitors
New profile posts
Search profile posts
Contact us
Latest ads
NURSING , CAREGIVER , HOTEL & BEAUTY COURSES
IVA Para Medical Campus
Updated:
Yesterday at 9:24 AM
Handmade Character Soft Toys Peppa Pig Family
anil1961
Updated:
Wednesday at 9:58 PM
Ad icon
Video Content Creator
pramukag
Updated:
Sunday at 6:10 AM
Ad icon
QA Engineer Intern
pramukag
Updated:
Sunday at 6:07 AM
Ad icon
Sell your Land, House on idamata.lk for FREE
sajith.xp.pk
Updated:
Jun 25, 2026
Electronics
Vehicles
Property
Search
Reply to thread
Forums
General
ElaKiri Talk!
A GOOD STORY, worth reading
Get the App
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Message
<blockquote data-quote="jayanthah" data-source="post: 5297643" data-attributes="member: 54616"><p><span style="font-size: 12px">This was published in a Sri Lankan web site as a joke, I see no joke but a background story of a well known folk poem (or whatever), untill I read this, I thought the poem is about a Crocodile, it's so heartening to see the poetic knack of the original poet, who is unknown, </span></p><p><span style="font-size: 12px"></span></p><p><span style="font-size: 12px">Thanks go to Mr Alfred Seneviratne for this story</span> <img src="/styles/default/xenforo/smilies/default/happy.gif" class="smilie" loading="lazy" alt=":)" title="Happy :)" data-shortname=":)" /></p><p></p><p><span style="color: Indigo"><span style="font-size: 15px">In the class of Poetry of 28 students of different Ethnic Origins, our teacher gave an assignment in translation of Asian Poetry; one being a famous 'Gami Kavi' into English: </span></span></p><p><span style="color: Indigo"><span style="font-size: 15px">"Matara Gange sitina Kimbulige Patiya</span></span></p><p><span style="color: Indigo"><span style="font-size: 15px">Thalla suduie, Belle gomara katiya</span></span></p><p><span style="color: Indigo"><span style="font-size: 15px">Yana Ena Paru, Nawagthagena sitiya</span></span></p><p><span style="color: Indigo"><span style="font-size: 15px">Minie Nokai Matara Kimbulige Patiya".</span></span></p><p><span style="color: Indigo"><span style="font-size: 15px"></span></span></p><p><span style="color: Indigo"><span style="font-size: 15px">My translation: </span></span></p><p><span style="color: Indigo"><span style="font-size: 15px">"Fat Crocadile's littleone in the river,</span></span></p><p><span style="color: Indigo"><span style="font-size: 15px">With white throte and decorated neck;</span></span></p><p><span style="color: Indigo"><span style="font-size: 15px">Boats that move up and down kept still.</span></span></p><p><span style="color: Indigo"><span style="font-size: 15px">Fat Crocadile's littleone will not eat Human flesh."</span></span></p><p><span style="color: Indigo"><span style="font-size: 15px"></span></span></p><p><span style="color: Indigo"><span style="font-size: 15px">The translation of the rest of the Class more or less not much of a difference to mine. We were surpried to note the hearty laughter of ouer teacher - Miss Rivers, who explained the base of the poem. </span></span></p><p><span style="color: Indigo"><span style="font-size: 15px">Matara is a well known Town in Sri Lanka. At the bank </span></span></p><p><span style="color: Indigo"><span style="font-size: 15px">of the famous river there was a small resturant whose young daughter was pretty and not rough and arragont as the owner of the eatery that serve food, drinks, and other essenetials that cross the river; where all passing boats regularly stop over. Comparing the rough mother to the good natured daughter; the Poet praises her as the non eating human-flesh one; referring to the arragonce of the Bossy Mother.</span></span></p><p><span style="color: Indigo"><span style="font-size: 15px">Coming from down South, I felt guilty and pretend to be sad in my stupid translation. Noticing this Miss Rivers,</span></span></p><p><span style="color: Indigo"><span style="font-size: 15px">Keeping me within the context and mentioned; "At least Alfred shed 'Crocadile tears' as the saying goes"</span></span></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="jayanthah, post: 5297643, member: 54616"] [SIZE="3"]This was published in a Sri Lankan web site as a joke, I see no joke but a background story of a well known folk poem (or whatever), untill I read this, I thought the poem is about a Crocodile, it's so heartening to see the poetic knack of the original poet, who is unknown, Thanks go to Mr Alfred Seneviratne for this story[/SIZE] :) [COLOR="Indigo"][SIZE="4"]In the class of Poetry of 28 students of different Ethnic Origins, our teacher gave an assignment in translation of Asian Poetry; one being a famous 'Gami Kavi' into English: "Matara Gange sitina Kimbulige Patiya Thalla suduie, Belle gomara katiya Yana Ena Paru, Nawagthagena sitiya Minie Nokai Matara Kimbulige Patiya". My translation: "Fat Crocadile's littleone in the river, With white throte and decorated neck; Boats that move up and down kept still. Fat Crocadile's littleone will not eat Human flesh." The translation of the rest of the Class more or less not much of a difference to mine. We were surpried to note the hearty laughter of ouer teacher - Miss Rivers, who explained the base of the poem. Matara is a well known Town in Sri Lanka. At the bank of the famous river there was a small resturant whose young daughter was pretty and not rough and arragont as the owner of the eatery that serve food, drinks, and other essenetials that cross the river; where all passing boats regularly stop over. Comparing the rough mother to the good natured daughter; the Poet praises her as the non eating human-flesh one; referring to the arragonce of the Bossy Mother. Coming from down South, I felt guilty and pretend to be sad in my stupid translation. Noticing this Miss Rivers, Keeping me within the context and mentioned; "At least Alfred shed 'Crocadile tears' as the saying goes"[/SIZE][/COLOR] [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Asuwa dahayen wadi kalama keeyada?
Post reply
Top
Bottom