Search
Search titles only
By:
Search titles only
By:
Log in
Register
Search
Search titles only
By:
Search titles only
By:
Menu
Install the app
Install
Forums
New posts
All threads
Latest threads
New posts
Trending threads
Trending
Search forums
What's new
New posts
New ads
New profile posts
Latest activity
Free Ads
Latest reviews
Search ads
Members
Current visitors
New profile posts
Search profile posts
Contact us
Latest ads
Ad icon
🎮 INDIAN PSN GIFT CARDS AVAILABLE NOW! 🎮
madukaperera
Updated:
Today at 12:57 PM
🚀 Google AI PRO – 18 Months | Rs. 850 Only
lkkolla
Updated:
Yesterday at 4:56 PM
🔒 NordVPN Premium – 3 Months
hrdilshan
Updated:
Thursday at 8:29 PM
🚀 Microsoft Office 365 Pro Plus – Lifetime Access! 🚀
hrdilshan
Updated:
Thursday at 8:28 PM
Linkedin Premium Business / Careere /Sales Navigator - 1/2/3/6/9/12 Months - Reddem Link
hrdilshan
Updated:
Thursday at 8:27 PM
Electronics
Vehicles
Property
Search
Reply to thread
Forums
General
ElaKiri PRO!
Geethayaka Watha Gotha3-Seasons in the sun
Get the App
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Message
<blockquote data-quote="GTRZ" data-source="post: 2125037" data-attributes="member: 1"><p>Actually this song was originally written in french by this dying french singer and song writer Jacques Brel.</p><p>Its really touching. The name of the song is "Le moribond" in english translation - "The Dying Man"</p><p>He saying this to his wife. His songs english translation goes like this.</p><p></p><p>Good-bye, my wife, I loved you well</p><p>Good-bye, my wife, I loved you well, you know,</p><p>But I'm taking the train for the Good Lord,</p><p>I'm taking the train before yours</p><p>But you take whatever train you can;</p><p>Goodbye, my wife, I'm going to die,</p><p>It's hard to die in springtime, you know,</p><p>But I'm leaving for the flowers with my eyes closed, my wife,</p><p>Because I closed them so often,</p><p>I know you will take care of my soul. </p><p></p><p></p><p>Now we are listening to the Canadian Terry Jacks version of the song which has changed like this..</p><p></p><p>Goodbye, Michelle, my little one,</p><p>You gave me love and helped me find the sun,</p><p>And every time that I was down</p><p>You would always come around</p><p>And get my feet back on the ground;</p><p>Goodbye, Michelle, it's hard to die</p><p>When all the birds are singing in the sky,</p><p>Now that the spring is in the air,</p><p>Whiff of flowers ev'rywhere,</p><p>I wish that we could both be there! </p><p></p><p>He has changed the lyrics like its for an girl friend or a young daughter. And has removed parts like "I'm taking the train before yours,</p><p>But you take whatever train you can, Goodbye, my wife, I'm going to die"</p><p></p><p>Here is a pic of Jacques Brel the original writer.</p><p></p><p><img src="http://img90.imageshack.us/img90/7366/jacquesbreljb8.jpg" alt="" class="fr-fic fr-dii fr-draggable " style="" /></p><p></p><p><em>...in a man's life, there are two important dates : his birth and his death. Everything we do in between is not very important.</em> - <strong>Jacques Brel</strong></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="GTRZ, post: 2125037, member: 1"] Actually this song was originally written in french by this dying french singer and song writer Jacques Brel. Its really touching. The name of the song is "Le moribond" in english translation - "The Dying Man" He saying this to his wife. His songs english translation goes like this. Good-bye, my wife, I loved you well Good-bye, my wife, I loved you well, you know, But I'm taking the train for the Good Lord, I'm taking the train before yours But you take whatever train you can; Goodbye, my wife, I'm going to die, It's hard to die in springtime, you know, But I'm leaving for the flowers with my eyes closed, my wife, Because I closed them so often, I know you will take care of my soul. Now we are listening to the Canadian Terry Jacks version of the song which has changed like this.. Goodbye, Michelle, my little one, You gave me love and helped me find the sun, And every time that I was down You would always come around And get my feet back on the ground; Goodbye, Michelle, it's hard to die When all the birds are singing in the sky, Now that the spring is in the air, Whiff of flowers ev'rywhere, I wish that we could both be there! He has changed the lyrics like its for an girl friend or a young daughter. And has removed parts like "I'm taking the train before yours, But you take whatever train you can, Goodbye, my wife, I'm going to die" Here is a pic of Jacques Brel the original writer. [IMG]http://img90.imageshack.us/img90/7366/jacquesbreljb8.jpg[/IMG] [I]...in a man's life, there are two important dates : his birth and his death. Everything we do in between is not very important.[/I] - [B]Jacques Brel[/B] [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Nawa warak dahaya keeyada? (Namaya wadi kireema dahaya)
Post reply
Top
Bottom