Search
Search titles only
By:
Search titles only
By:
Log in
Register
Search
Search titles only
By:
Search titles only
By:
Menu
Install the app
Install
Forums
New posts
All threads
Latest threads
New posts
Trending threads
Trending
Search forums
What's new
New posts
New ads
New profile posts
Latest activity
Free Ads
Latest reviews
Search ads
Members
Current visitors
New profile posts
Search profile posts
Contact us
Latest ads
Colombo
Red Hat Certified System Administrator (RHCSA) - RHEL 10
Sanjeewani95
Updated:
Friday at 7:43 PM
NURSING , CAREGIVER , HOTEL & BEAUTY COURSES
IVA Para Medical Campus
Updated:
Thursday at 9:24 AM
Handmade Character Soft Toys Peppa Pig Family
anil1961
Updated:
Wednesday at 9:58 PM
Ad icon
Video Content Creator
pramukag
Updated:
Jun 28, 2026
Ad icon
QA Engineer Intern
pramukag
Updated:
Jun 28, 2026
Electronics
Vehicles
Property
Search
Reply to thread
Forums
Entertainment
ElaKiri Lyrics
Pookal pookum - madrasipattinam
Get the App
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Message
<blockquote data-quote="Tamizhan" data-source="post: 8071541" data-attributes="member: 245762"><p>pookkaL pookkum tharuNam aaruyire, paarththadhaarum illai. </p><p></p><p>O precious life [aaruyire], no one has seen the moment when flowers blossom.</p><p></p><p></p><p> ularum kaalai pozhudhai muzhu madhiyum pirindhupovadhillai </p><p></p><p>Even when it [the flower] withers, the full value [of the flower] does not separate and leave.</p><p></p><p></p><p> netRu varai neram pogavillai; unadharuge neram podhavillaiye.</p><p></p><p> Until yesterday, time would not go (as in, time went by too slow); [but] the time beside you was not enough (as in, time went by too fast) </p><p></p><p></p><p></p><p>edhuvum pesavillaiye inRu, eno edhuvum thonRavillaiye; idhu edhuvo </p><p></p><p>Today, I didn’t say anything, for some reason I didn’t feel anything; O this is something (e.g., something strange/powerful) </p><p></p><p></p><p></p><p>iravum viDiyavillaiye, adhu viDindhaal pagalum mudiyavillaiye – poondhaLire</p><p></p><p> The night did not break (into dawn), even if it broke (into dawn), the day also did not finish – O budding flower [this is the literal meaning of poondhaLire; the figurative meaning is more like 'damsel')</p><p></p><p></p><p> vaarthai thevaiyillai, vaazhum kaalam varai paavai paarvai mozhi pesume </p><p></p><p>Words are not sufficient; as long as we live, damsel, [our] eyes will do the talking. [literal translation of the last part is more like: eye-sight will speak language]</p><p></p><p></p><p></p><p> netRu thevaiyillai, naaLai thevaiyillai; inRu indha noDi podhume. </p><p></p><p>Yesterday is not sufficient, tomorrow is not sufficient; today, this moment is sufficient/enough.</p><p></p><p></p><p></p><p> verinRi, vidhaiyinRi, vin thoovum mazhaiyinRi; idhu enna ivan thoTTam poo pookkudhe </p><p></p><p>Without roots, without seeds, without rain sprinkled by the sky; why are the flowers in his garden blossoming? </p><p></p><p></p><p></p><p></p><p>vaal inRi, pOr inRi, valikkinRa yuddham inRi, idhu enna ivan anbu ennai velludhe</p><p></p><p> without sword, without struggle, without painful war – what is this, his love is conquering me. [I don't know what 'vaal' means in this context... </p><p></p><p></p><p></p><p> idhayam muzhudhum irukkum; indha thayakkam engu kondu niruthum.</p><p></p><p> it fill the whole heart; this hesitance where will it lead us .. </p><p></p><p></p><p></p><p>idhai aRiya engu kiDaikkum viLakkam? adhu kiDaiththaal solla veNDum enakkum </p><p></p><p>To learn this, where do I get the explanation? if [you] get it [the explanation], you must tell me as well. </p><p></p><p></p><p></p><p>poondhaLire O budding flower endha megamidhu, endhan vaasal vandhu engum eera mazhai thoovudhe. </p><p></p><p>What cloud is this? It comes to my doorstep, and in order to make everything wet it sprinkles rain. </p><p></p><p></p><p></p><p></p><p>enna uRavu idhu, edhuvum puriyavillai enRu boadhum idhu neeLudhe. </p><p></p><p>What relationship is this? Even when I feel that “I don’t understand anything” it [the relationship] lengthens. </p><p></p><p></p><p></p><p>yaar enRu aRiyaamal, per kooDa theriyaamal, ivanoDu oru sondham uravaanadhe </p><p></p><p>Without knowing who it is, without even knowing the name, you become his very own relation/kindred?</p><p></p><p></p><p></p><p></p><p> yen enRu keTkaamal, thaDuthaalum niRkaamai, ivan pogum vazhi en manam pogudhe. </p><p></p><p>Without asking who it is, without even being stopped by obstacles, my heart/mind goes the same way/path that he goes.</p><p></p><p></p><p></p><p> paadhai muDindhappiRagum, indha ulagil payaNam muDivadhillaiye. </p><p></p><p>Even after the path ends, the journey in this world does not finish.</p><p></p><p></p><p></p><p> kaatRil paRandhe, paravai maRaindha piRagum, illai thoDangum naDanam muDivadhillaiye</p><p></p><p> Flying in the sky, even after the bird disappears, the dancing that starts does not finish. idhu edhuvo This is something (e.g., strange/powerful)</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Tamizhan, post: 8071541, member: 245762"] pookkaL pookkum tharuNam aaruyire, paarththadhaarum illai. O precious life [aaruyire], no one has seen the moment when flowers blossom. ularum kaalai pozhudhai muzhu madhiyum pirindhupovadhillai Even when it [the flower] withers, the full value [of the flower] does not separate and leave. netRu varai neram pogavillai; unadharuge neram podhavillaiye. Until yesterday, time would not go (as in, time went by too slow); [but] the time beside you was not enough (as in, time went by too fast) edhuvum pesavillaiye inRu, eno edhuvum thonRavillaiye; idhu edhuvo Today, I didn’t say anything, for some reason I didn’t feel anything; O this is something (e.g., something strange/powerful) iravum viDiyavillaiye, adhu viDindhaal pagalum mudiyavillaiye – poondhaLire The night did not break (into dawn), even if it broke (into dawn), the day also did not finish – O budding flower [this is the literal meaning of poondhaLire; the figurative meaning is more like 'damsel') vaarthai thevaiyillai, vaazhum kaalam varai paavai paarvai mozhi pesume Words are not sufficient; as long as we live, damsel, [our] eyes will do the talking. [literal translation of the last part is more like: eye-sight will speak language] netRu thevaiyillai, naaLai thevaiyillai; inRu indha noDi podhume. Yesterday is not sufficient, tomorrow is not sufficient; today, this moment is sufficient/enough. verinRi, vidhaiyinRi, vin thoovum mazhaiyinRi; idhu enna ivan thoTTam poo pookkudhe Without roots, without seeds, without rain sprinkled by the sky; why are the flowers in his garden blossoming? vaal inRi, pOr inRi, valikkinRa yuddham inRi, idhu enna ivan anbu ennai velludhe without sword, without struggle, without painful war – what is this, his love is conquering me. [I don't know what 'vaal' means in this context... idhayam muzhudhum irukkum; indha thayakkam engu kondu niruthum. it fill the whole heart; this hesitance where will it lead us .. idhai aRiya engu kiDaikkum viLakkam? adhu kiDaiththaal solla veNDum enakkum To learn this, where do I get the explanation? if [you] get it [the explanation], you must tell me as well. poondhaLire O budding flower endha megamidhu, endhan vaasal vandhu engum eera mazhai thoovudhe. What cloud is this? It comes to my doorstep, and in order to make everything wet it sprinkles rain. enna uRavu idhu, edhuvum puriyavillai enRu boadhum idhu neeLudhe. What relationship is this? Even when I feel that “I don’t understand anything” it [the relationship] lengthens. yaar enRu aRiyaamal, per kooDa theriyaamal, ivanoDu oru sondham uravaanadhe Without knowing who it is, without even knowing the name, you become his very own relation/kindred? yen enRu keTkaamal, thaDuthaalum niRkaamai, ivan pogum vazhi en manam pogudhe. Without asking who it is, without even being stopped by obstacles, my heart/mind goes the same way/path that he goes. paadhai muDindhappiRagum, indha ulagil payaNam muDivadhillaiye. Even after the path ends, the journey in this world does not finish. kaatRil paRandhe, paravai maRaindha piRagum, illai thoDangum naDanam muDivadhillaiye Flying in the sky, even after the bird disappears, the dancing that starts does not finish. idhu edhuvo This is something (e.g., strange/powerful) [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Hath warak paha keeyada? (hatha wadikireema paha)
Post reply
Top
Bottom