IV
EQUIVALENTS OF MAITREYA
The person whose advent the Buddha Gautama prophesied bears different names in different languages. In Pali his name is Metteyya, in Sanskrit, Maitreya, in Burmese, "Aremideia" (THE LEGEND OF GAUDAMA by Bigandet. Vol. I. P. 11. Foot Note.), in Chinese, "Mei-ta-li-ye" (Si-Yu-Ki Vol. 1. P. XXIX), or "Milie Pusa" (BUDDHIST CHINA by Johnston P. 367.), or "Mili Fo" (Edkins P.208), or "Tzushih" (Yuan Chwang Vol. I. P. 239 by T. Watters), in Tibetan, "Byams-pa" (Pr. 'Jampa' or 'Champa' Lamaism by Waddell P.355) or "Mahitreja" (THE RELIGION OF TIBET AND THE TRUE RELIGION by Frauson P. 38), and in Japanese, "Miroku." (Reischauer PP. 264-5.)
The English equivalent of Metteyya: -
(1) "Teacher of love." - Max Muller (CHIPS FROM A GERMAN WORKSHOP. Vol. I. P. 452).
(2) "Lord of love." - A Dharampal (THE LiFE AND TEACHINGS OF BUDDHA. P.83).
(3) "He whose name is kindness" - Carus (THE GOSPEL OF BUDDHA. P. 218.).
(4)"Buddha of kindness" - Rhys Davids (BUDDHISM. P. 180).
(5)"Universal love," or "Benevolence." - L. Narasu (ESSENCE OF BUDDHISM. P. 101; 105).
(6) "Buddha of brotherly love." - Lillie (BUDDHISM IN CHRISTENDOM. P. VII).
(7) Buddha of "Friendliness." - Fausboll (SUTTA NIPATA. P. 205).
(8) "Loving and compassionate." - Monier Williams. (BUDDHISM. P. 181.)
(9) "Love or mercifulness." - S. Beal (THE CHINESE DHAMMAPADA. P. 69.)
(10) "Compassionate" or of "Family of mercy" - Getty (GODS OF NORTHERN BUDDHISM. P. 20;68).
(11) "The merciful." - Herbert Baynes (THE WAY OF BUDDHA. P. 15).
(12) "Merciful one." - Joseph Edkins (CHINESE BUDDHISM. P. 240).
(13) "Quality of a friend; friendly; benevolent; kind; love, amity, sympathy, active interest in others." - William Steade (THE PALl DICTIONARY).
RAHMAT IS THE ARABIC EQUIVALENT 0F MAITREYA. Benevolence, loving kindness, friendliness, compassion, mercy or mercifulness, all words of similar import are all expressed by the Arabic word Rahmat. The Arabic English lexicon by Edward William Lane gives some of the following equivalents of Rahmat:- "Mercy, pity, compassion, tenderness of heart; inclination requiring the exercise of favour, and beneficence; pardon and forgiveness."
Badger's English Arabic Lexicon includes "Goodness and providence".
"Ar-Rahman and Ar-Rahim are both derived from Rahmat, signifying tenderness requiring the exercise of beneficience (Raghib Imam) and thus comprising the idea of love and mercy. Ar-Rahman and Ar-Rahim are both active participle nouns of different measures. denoting intensiveness of significance, the former being of the measure fa'lan, and indicating the greatest preponderance of the quality of mercy, and the latter being of the measure fa'il and being expressive of a constant repetition and manifestation of the ahribute. (A. H.) The two words have been explained by the holy prophet himself. He is reported to have said. 'Ar-Rahman is the Beneficent God whose love and mercy are manifested in the creation of this world, and Ar-Rahim is the Merciful God whose love and mercy are manifested in the state that comes after'. (A . H.) i.e., in the consequence of the deeds of men. Thus the attribute of mercy in Ar-Rahman is manifested before man comes in existence in the creation of things that are necessary for his life here, and therefore without his having deserved them, while the same attribute in Ar-Rahim is manifested when man has done something to deserve it. Thus the former is expressive of the utmost degree of the love and generosity, the latter of unbounded and constant favour and mercy. Lexicologists agree in holding that the former includes both the believer and the unbeliever for its object, while the latter particularises more the believer. (LL. R. gh. L.A. T.A.) Hence I render Ar-Rahman as meaning the Beneficient God because the idea of doing good is predominent in it, though I must admit that the English language lacks an equivalent of Ar-Rahman even making an approach to giving expression to all comprehensive love and goodness manifested in that word......" (Mohammed Ali's translation of the Koran, Foot Note 3.)
Metteyya is from Metta. The Metta Sutta runs thus:- "As a mother at the risk of her life watches over her own child, so let every one cultivate a boundless friend (friendly) mind towards all beings." (The Maha Bodhi Society translation.)
"The Merciful......it expresses the universal atiribute of mercy which the Almighty extends to all men, the wicked and the good, believers and the un-believers. This is a noble thought." (The Muslim Doctrine of God by S.M.Zwemer D.D. PP. 35-6.)
Thus Rahmat fully expresses the significauce of the word Metteyya. Sale translates Rahmat as "Mercy." (The Koran. Chapter 2l P.326.)
Peace be upon all the elakiriyans ..........
first of all i appologize all the elakiriyans if i hurt the faith or feeling by my post (The Truth Part 1 & 2 !!!!! Muhammed (PBUH) was prophesized) i have no intension to hurt and disrespect any of yours faith. all i want to convey the message of truth.i will never accept any acts which will pave the way to cause a smash up to sri lankan religious harmony. thanx for all your comments and replys.
********very important thing is,************
It is not my responsibility for those who get the wrong idea and misunderstanding.
READ IT PROPERLY AND GET THE REAL IDEA
EQUIVALENTS OF MAITREYA
The person whose advent the Buddha Gautama prophesied bears different names in different languages. In Pali his name is Metteyya, in Sanskrit, Maitreya, in Burmese, "Aremideia" (THE LEGEND OF GAUDAMA by Bigandet. Vol. I. P. 11. Foot Note.), in Chinese, "Mei-ta-li-ye" (Si-Yu-Ki Vol. 1. P. XXIX), or "Milie Pusa" (BUDDHIST CHINA by Johnston P. 367.), or "Mili Fo" (Edkins P.208), or "Tzushih" (Yuan Chwang Vol. I. P. 239 by T. Watters), in Tibetan, "Byams-pa" (Pr. 'Jampa' or 'Champa' Lamaism by Waddell P.355) or "Mahitreja" (THE RELIGION OF TIBET AND THE TRUE RELIGION by Frauson P. 38), and in Japanese, "Miroku." (Reischauer PP. 264-5.)
The English equivalent of Metteyya: -
(1) "Teacher of love." - Max Muller (CHIPS FROM A GERMAN WORKSHOP. Vol. I. P. 452).
(2) "Lord of love." - A Dharampal (THE LiFE AND TEACHINGS OF BUDDHA. P.83).
(3) "He whose name is kindness" - Carus (THE GOSPEL OF BUDDHA. P. 218.).
(4)"Buddha of kindness" - Rhys Davids (BUDDHISM. P. 180).
(5)"Universal love," or "Benevolence." - L. Narasu (ESSENCE OF BUDDHISM. P. 101; 105).
(6) "Buddha of brotherly love." - Lillie (BUDDHISM IN CHRISTENDOM. P. VII).
(7) Buddha of "Friendliness." - Fausboll (SUTTA NIPATA. P. 205).
(8) "Loving and compassionate." - Monier Williams. (BUDDHISM. P. 181.)
(9) "Love or mercifulness." - S. Beal (THE CHINESE DHAMMAPADA. P. 69.)
(10) "Compassionate" or of "Family of mercy" - Getty (GODS OF NORTHERN BUDDHISM. P. 20;68).
(11) "The merciful." - Herbert Baynes (THE WAY OF BUDDHA. P. 15).
(12) "Merciful one." - Joseph Edkins (CHINESE BUDDHISM. P. 240).
(13) "Quality of a friend; friendly; benevolent; kind; love, amity, sympathy, active interest in others." - William Steade (THE PALl DICTIONARY).
RAHMAT IS THE ARABIC EQUIVALENT 0F MAITREYA. Benevolence, loving kindness, friendliness, compassion, mercy or mercifulness, all words of similar import are all expressed by the Arabic word Rahmat. The Arabic English lexicon by Edward William Lane gives some of the following equivalents of Rahmat:- "Mercy, pity, compassion, tenderness of heart; inclination requiring the exercise of favour, and beneficence; pardon and forgiveness."
Badger's English Arabic Lexicon includes "Goodness and providence".
"Ar-Rahman and Ar-Rahim are both derived from Rahmat, signifying tenderness requiring the exercise of beneficience (Raghib Imam) and thus comprising the idea of love and mercy. Ar-Rahman and Ar-Rahim are both active participle nouns of different measures. denoting intensiveness of significance, the former being of the measure fa'lan, and indicating the greatest preponderance of the quality of mercy, and the latter being of the measure fa'il and being expressive of a constant repetition and manifestation of the ahribute. (A. H.) The two words have been explained by the holy prophet himself. He is reported to have said. 'Ar-Rahman is the Beneficent God whose love and mercy are manifested in the creation of this world, and Ar-Rahim is the Merciful God whose love and mercy are manifested in the state that comes after'. (A . H.) i.e., in the consequence of the deeds of men. Thus the attribute of mercy in Ar-Rahman is manifested before man comes in existence in the creation of things that are necessary for his life here, and therefore without his having deserved them, while the same attribute in Ar-Rahim is manifested when man has done something to deserve it. Thus the former is expressive of the utmost degree of the love and generosity, the latter of unbounded and constant favour and mercy. Lexicologists agree in holding that the former includes both the believer and the unbeliever for its object, while the latter particularises more the believer. (LL. R. gh. L.A. T.A.) Hence I render Ar-Rahman as meaning the Beneficient God because the idea of doing good is predominent in it, though I must admit that the English language lacks an equivalent of Ar-Rahman even making an approach to giving expression to all comprehensive love and goodness manifested in that word......" (Mohammed Ali's translation of the Koran, Foot Note 3.)
Metteyya is from Metta. The Metta Sutta runs thus:- "As a mother at the risk of her life watches over her own child, so let every one cultivate a boundless friend (friendly) mind towards all beings." (The Maha Bodhi Society translation.)
"The Merciful......it expresses the universal atiribute of mercy which the Almighty extends to all men, the wicked and the good, believers and the un-believers. This is a noble thought." (The Muslim Doctrine of God by S.M.Zwemer D.D. PP. 35-6.)
Thus Rahmat fully expresses the significauce of the word Metteyya. Sale translates Rahmat as "Mercy." (The Koran. Chapter 2l P.326.)
Peace be upon all the elakiriyans ..........
first of all i appologize all the elakiriyans if i hurt the faith or feeling by my post (The Truth Part 1 & 2 !!!!! Muhammed (PBUH) was prophesized) i have no intension to hurt and disrespect any of yours faith. all i want to convey the message of truth.i will never accept any acts which will pave the way to cause a smash up to sri lankan religious harmony. thanx for all your comments and replys.
********very important thing is,************
It is not my responsibility for those who get the wrong idea and misunderstanding.
READ IT PROPERLY AND GET THE REAL IDEA