zwairi said:monada ara daala thibune?![]()
ok here it is with the english translation.....
Khoya hai paake jisne pyaar main hoon na
The one who lost love after gaining it is me
Bechain main hoon, beqaraar main hoon na
I am restless, I am unsettled
Koi to ho aisa jisko apna keh sakoon
Won't there be someone whom I can call my own?
Koi to ho aisa jiske dil mein reh sakoon, ho
Won't there be someone in whose heart I can stay?
Koi to kehta ek baar main hoon na
Won't someone say just once, "I'm here"
Khoya hai paake jisne pyaar main hoon na
The one who lost love after gaining it is me
Bechain main hoon, beqaraar main hoon na
I am restless, I am unsettled
Jo bandhan toote, jo apne roothe
When bonds break, when your own are at odds with you
Paas aa jaaye phir se dooriyaan
Once again, distances come close to you
Yeh kyoon hota hai ke dil rota hai
Why does this happen, my heart cries
Bebas ho jaati hai yeh zabaan
These words become helpless
Apne to saare is kinaare reh gaye
Everything of mine was left on this shore
Apne to saare is kinaare reh gaye, ho
Everything of mine was left on this shore
Tanha chala jo us paar main hoon na
The one who walked off alone on that bank is me
Khoya hai paake jisne pyaar main hoon na
The one who lost love after gaining it is me
Bechain main hoon, beqaraar main hoon na
I am restless, I am unsettled
Jahan bhi main jaaoon, jahan bhi main dekhoon
Wherever I go, wherever I look
Saare chehre begaane se hain
All faces are like strangers
Kabhi koi tha jo mera hi tha
At one time there was someone who was only mine
Yeh kisse ab afsaane se hai
This story is now like an old myth
Kal zindagi ne khel khele the naye
Yesterday, life had played new games
Kuch log jeete jeetke sab le gaye, ho
Some people won and took everything away, winning
Hisse mein aayi jis mein haar main hoon na
The one whose allotment was defeat is me
Khoya hai paake jisne pyaar main hoon na
The one who lost love after gaining it is me
Bechain main hoon, beqaraar main hoon na
I am restless, I am unsettled
Last edited:


