ඉංග්‍රීසි වැඩර්ලා මෙහෙ වරෙල්ලා .

BruceWayne92

Well-known member
  • Oct 8, 2013
    12,211
    1
    13,098
    113
    Gotham City
    ඉංග්‍රීසි වැඩර්ලා මෙහෙ වරෙල්ලා .

    මේකයි සිද්දිය .මම මේ ත්‍රේඩ් එක දාන්න හේතු භූත වෙච්ච නිධාන කථාව කෙටියෙන් කියන්නම් .මම අර ස්කර්වි කියන එක්කෙනාගේ ත්‍රේඩ් එකක දාපු පොස්ට් එකකට (පොස්ට් karea ඉංග්‍රීසියෙන් )එක්කෙනෙක් රෙප් කැපුවා එකේ අවුලක් නැහැ ..එක නෙමේ අවුල .ඒ රෙප් කපන්න හේතුවෙලා තියෙන්නේ මගේ ඒ පොස්ට් එකේ ව්‍යාකරණ දෝෂ තියෙනවා කියලා .ඔව් එහෙම තියෙන්න ඇති .එකේ එහෙම වැරැද්දක් තියෙනවානම් මම පිළිගන්නවා .ඒත් මට මේ අපේ ලංකාවේ උන්ගේ ඔය ආකල්පය දිරවන්නේ නැහැ කොහොමත් .මොකද උන් බලන් ඉන්නේම අපිට ඉංග්‍රීසි වචනයක් වැරදිච්ච හැටිය නෝන්ඩි කරන්න .මොකද මම උනත් දැන් අවුරුදු ගානක් තිස්සේ ෆේස්බුක් වැනි සමාජජාල වෙබ් අඩෙවි වල විදේශ කස්ටිය කරන පිටුවල ඉංග්‍රිසියෙන් කමෙන්න් කරලා තියෙනවා .ඒව්වයෙත් වැරදි ඇති .ඒත් ඒ රටවල් වල මිනිස්සු ඒව්වයේ තියෙන ව්‍යාකරණ දෝෂ ගැන මට කියලා නැහැ මේ වෙනකන් .ඉතිං ඒකට හේතුව තමා ඉංග්‍රීසි භාෂාවේ කථනයේදී ව්‍යාකරණ දෝෂ නොසළකා හැරීම. හැබැයි ව්‍යාකරණ කියන්නේ වැදගත්ම දේ භාෂාවක .නමුත් කථනයේදී විෂේශයෙන්ම ඉංග්‍රීසි භාෂාවේ ව්‍යාකරන නීති රීති පාවිච්චි කරන්නේ නැහැ .ඉතිං ඔය කාරණේ කියලා මම ත්‍රේඩ් එකක් දැම්ම
    ඒ ත්‍රෙඩ් එක මෙතනින් .වැඩේ කියන්නේ ඒ ත්‍රේඩ් එක දැකපු මෙකේ ඉන්න සුද්දා පවා ගනන් ගන්නේ නැති කළු කැත ශ්‍රිලාංකික පොරවල්ට රිදිල තිබුණා .ඒ රිදිල්ල කොච්චරද කිව්වොත් මගේ ත්‍රේඩ් එකේ කමෙන්ට් කරන උන්ගෙත් රෙප් කපලා තිබුණා .ඉතිං ඔහොම ඉන්න කොට මගේ එකෙක් රෙප් කැපුවා .හැබැයි කපපු ගාණ නෙමේ අවුල .එයා ඒ රෙප් කපන්න හේතුව .

    ඒ තමා මේ තියෙන්නේ





    reputation_neg.gif
    අපේම උන්ම්යි අපිට වල...03-25-2014 08:57 PMmachan uba english on a widiyata kata kara ganin hebei weradda wahaganna boru kiyanna epa, kiyawana english liyana english kiyala dekak ne bola sinhala wage
    මට උඹලාගෙන් දැනගන්න ඕනේ මෙච්චරයි මූ මේ කියලා තියෙන්නේ ඇත්තද ?
    …ඉංග්‍රීසි වල සිංහල වල වගේ කථන සහ ලියන කියලා ජාති දෙකක් නැද්ද ?

     
    • Like
    Reactions: TwoTone

    Henry L

    Member
    Jan 10, 2010
    25,388
    916
    0
    Victoria, Australia
    මේකයි සිද්දිය .මම මේ ත්‍රේඩ් එක දාන්න හේතු භූත වෙච්ච නිධාන කථාව කෙටියෙන් කියන්නම් .මම අර ස්කර්වි කියන එක්කෙනාගේ ත්‍රේඩ් එකක දාපු පොස්ට් එකකට (පොස්ට් karea ඉංග්‍රීසියෙන් )එක්කෙනෙක් රෙප් කැපුවා එකේ අවුලක් නැහැ ..එක නෙමේ අවුල .ඒ රෙප් කපන්න හේතුවෙලා තියෙන්නේ මගේ ඒ පොස්ට් එකේ ව්‍යාකරණ දෝෂ තියෙනවා කියලා .ඔව් එහෙම තියෙන්න ඇති .එකේ එහෙම වැරැද්දක් තියෙනවානම් මම පිළිගන්නවා .ඒත් මට මේ අපේ ලංකාවේ උන්ගේ ඔය ආකල්පය දිරවන්නේ නැහැ කොහොමත් .මොකද උන් බලන් ඉන්නේම අපිට ඉංග්‍රීසි වචනයක් වැරදිච්ච හැටිය නෝන්ඩි කරන්න .මොකද මම උනත් දැන් අවුරුදු ගානක් තිස්සේ ෆේස්බුක් වැනි සමාජජාල වෙබ් අඩෙවි වල විදේශ කස්ටිය කරන පිටුවල ඉංග්‍රිසියෙන් කමෙන්න් කරලා තියෙනවා .ඒව්වයෙත් වැරදි ඇති .ඒත් ඒ රටවල් වල මිනිස්සු ඒව්වයේ තියෙන ව්‍යාකරණ දෝෂ ගැන මට කියලා නැහැ මේ වෙනකන් .ඉතිං ඒකට හේතුව තමා ඉංග්‍රීසි භාෂාවේ කථනයේදී ව්‍යාකරණ දෝෂ නොසළකා හැරීම. හැබැයි ව්‍යාකරණ කියන්නේ වැදගත්ම දේ භාෂාවක .නමුත් කථනයේදී විෂේශයෙන්ම ඉංග්‍රීසි භාෂාවේ ව්‍යාකරන නීති රීති පාවිච්චි කරන්නේ නැහැ .ඉතිං ඔය කාරණේ කියලා මම ත්‍රේඩ් එකක් දැම්ම
    ඒ ත්‍රෙඩ් එක මෙතනින් .වැඩේ කියන්නේ ඒ ත්‍රේඩ් එක දැකපු මෙකේ ඉන්න සුද්දා පවා ගනන් ගන්නේ නැති කළු කැත ශ්‍රිලාංකික පොරවල්ට රිදිල තිබුණා .ඒ රිදිල්ල කොච්චරද කිව්වොත් මගේ ත්‍රේඩ් එකේ කමෙන්ට් කරන උන්ගෙත් රෙප් කපලා තිබුණා .ඉතිං ඔහොම ඉන්න කොට මගේ එකෙක් රෙප් කැපුවා .හැබැයි කපපු ගාණ නෙමේ අවුල .එයා ඒ රෙප් කපන්න හේතුව .

    ඒ තමා මේ තියෙන්නේ





    reputation_neg.gif
    අපේම උන්ම්යි අපිට වල...03-25-2014 08:57 PMmachan uba english on a widiyata kata kara ganin hebei weradda wahaganna boru kiyanna epa, kiyawana english liyana english kiyala dekak ne bola sinhala wage
    මට උඹලාගෙන් දැනගන්න ඕනේ මෙච්චරයි මූ මේ කියලා තියෙන්නේ ඇත්තද ?
    …ඉංග්‍රීසි වල සිංහල වල වගේ කථන සහ ලියන කියලා ජාති දෙකක් නැද්ද ?


    mehemai machn ketiyen kiyannam.. English wali katha karanakota wena waradi boho pitarata aya nosalakara arinawa mokada eka samaya deyak nisa.hodama udaharane ape lankawe Cricketers la samharak ta English hariyatama katha karanna ba.kohomahari wachana galapagena kiyanawa.ehemai kiyala ea minissu hina wen nane.ape un nam danne na hina wenawada kiyala.

    kohomahari habai ehema unata English liyanakota hariyatama liyanna one.ea ka type karanakotath adalai.English walin liyanakota hariyata liyala nathnan suddo wewa lankawe un wewa eka upahasayata naganawa.harida waradida dan na namuth oka thama aththa.

    onna danna de kiuwa. :):):)

    matath school eke English prize gahala hamadama 90+ term test wala thibba :P :D nikamata kiuwe owa gana wadiya hithanna ea bn rep kapapu ewun kapai moko wenne :):):)
     

    smother

    Well-known member
  • Jan 27, 2009
    19,902
    1,484
    113
    36
    Six Feet Under
    එහෙම එකක් නැ ඉංග්‍රීසි වල..
    සිංහල වල එහෙම තිබ්බත් ඒවා ඉස්කෝල කාලෙන් ඉවරයි බන්.
    මටනම් ලියන බාශාව පිස්සුවක්. මොකා හදපු මනස්ගාතයක් ද දන්නේ නැ . අපි අපිවම රවට්ටගන්නවා බාෂා දෙකකින්
     

    Bender

    Member
    Aug 18, 2009
    4,920
    286
    0
    Robot Arms Apartments
    මොන පිස්සුද බන් කතා කරද්දී එහෙම ව්‍යාකරණ ගැන එච්චර ලොකුවට ගණන් ගන්නේ නෑ අපේ ජාතකේ භාෂාවක් නෙමේනේ බන් ඔච්චර හරි වැරදි හොයා හොයා ඉන්න තමන්ගේ අම්ම තාත්තගේ භාෂාව හරියට කතා කරගන්න ලියාගන්න බැරි නම් තමයි ලජ්ජා වෙන්න ඕන පිටස්තර භාෂාවන් වැරදි වැරදි හරි නිතර පාවිච්චි කරලා හරියට කතා කරන්න ලියන්න ඉගෙනගන්න පුළුවන් නම් ඉතින් ගොඩක් හොදයි
     

    Al Baik

    Well-known member
  • Jan 5, 2011
    15,040
    11,990
    113
    Ohio, USA
    ඕනම භාෂාවක් කතා කරනකොට, කතා කරන කෙනාගේ විලාශය 50%ක විස්තරයක් එයා කියන එක ගැන ඉදිරියෙන් ඉන්න කෙනාට තේරුම් ගන්න පුලුවන්... එයා කතා කරන විලාශයෙන් හා ස්වරය අඩු වැඩිවීමෙන්... ඒක නිසා ඒකට භාෂාවක නීතිය මහ ලොකුවට බල පාන්නේ නෑ... නමුත් ලියනකොට ඒක වෙනස්....උදාහරනයකට...

    kill him not leave him

    කියන වචනයේ කටින් කියනකොට එන තේරුමට වඩා ලියල තියෙන එක කියවනකොට තේරුම වෙනස් වෙන්න ඉඩ තියෙනවා... හේතුව අපි kill him not, leave him කියලා කටින් කියනකොට ඒකෙන් තේරුම් ගන්න පුලුවන් "මරන්න එපා.... එයාව අත හරින්න" කියන එක.... නමුත් kill him, not leave him ලියනකොට කොමාව පොඩ්ඩක් එහාට මෙහාට උනොත් වචනයේ කියන එකට විරුද්ධ අදහසයි එන්නේ... එතකොට තේරුම වෙන්නේ "එයාව මරන්න.... අත හරින්න එපා... කියන අදහසයි... ඒක නිසා ලියනකොට හරියට ලියන එක වැදගත්....
     

    BruceWayne92

    Well-known member
  • Oct 8, 2013
    12,211
    1
    13,098
    113
    Gotham City
    mehemai machn ketiyen kiyannam.. English wali katha karanakota wena waradi boho pitarata aya nosalakara arinawa mokada eka samaya deyak nisa.hodama udaharane ape lankawe Cricketers la samharak ta English hariyatama katha karanna ba.kohomahari wachana galapagena kiyanawa.ehemai kiyala ea minissu hina wen nane.ape un nam danne na hina wenawada kiyala.

    kohomahari habai ehema unata English liyanakota hariyatama liyanna one.ea ka type karanakotath adalai.English walin liyanakota hariyata liyala nathnan suddo wewa lankawe un wewa eka upahasayata naganawa.harida waradida dan na namuth oka thama aththa.

    onna danna de kiuwa. :):):)

    matath school eke English prize gahala hamadama 90+ term test wala thibba :P :D nikamata kiuwe owa gana wadiya hithanna ea bn rep kapapu ewun kapai moko wenne :):):)
    tnx for the reply machan :)
    එහෙම එකක් නැ ඉංග්‍රීසි වල..
    සිංහල වල එහෙම තිබ්බත් ඒවා ඉස්කෝල කාලෙන් ඉවරයි බන්.
    මටනම් ලියන බාශාව පිස්සුවක්. මොකා හදපු මනස්ගාතයක් ද දන්නේ නැ . අපි අපිවම රවට්ටගන්නවා බාෂා දෙකකින්
    ow ban .matath writing wala mara awul enawa .spoken nam awulak naha . :)
    මොන පිස්සුද බන් කතා කරද්දී එහෙම ව්‍යාකරණ ගැන එච්චර ලොකුවට ගණන් ගන්නේ නෑ අපේ ජාතකේ භාෂාවක් නෙමේනේ බන් ඔච්චර හරි වැරදි හොයා හොයා ඉන්න තමන්ගේ අම්ම තාත්තගේ භාෂාව හරියට කතා කරගන්න ලියාගන්න බැරි නම් තමයි ලජ්ජා වෙන්න ඕන පිටස්තර භාෂාවන් වැරදි වැරදි හරි නිතර පාවිච්චි කරලා හරියට කතා කරන්න ලියන්න ඉගෙනගන්න පුළුවන් නම් ඉතින් ගොඩක් හොදයි
    ow ban sinhalen weredduwoth thamaa harinam hina wenna one saha lajja wenna one .eth me english weredduwahama hina wena eka nam maha kalakanni wedak .wena ratawal wala e kiwwe developed countries wala unge official language eka weredduwoth thama un hinaa wenne saha ea official language eka dannawanam thamaa job ekea salary scale eka wedi karaganna puluwan wenneth specially Gulf Countries :)
    ඕනම භාෂාවක් කතා කරනකොට, කතා කරන කෙනාගේ විලාශය 50%ක විස්තරයක් එයා කියන එක ගැන ඉදිරියෙන් ඉන්න කෙනාට තේරුම් ගන්න පුලුවන්... එයා කතා කරන විලාශයෙන් හා ස්වරය අඩු වැඩිවීමෙන්... ඒක නිසා ඒකට භාෂාවක නීතිය මහ ලොකුවට බල පාන්නේ නෑ... නමුත් ලියනකොට ඒක වෙනස්....උදාහරනයකට...

    kill him not leave him

    කියන වචනයේ කටින් කියනකොට එන තේරුමට වඩා ලියල තියෙන එක කියවනකොට තේරුම වෙනස් වෙන්න ඉඩ තියෙනවා... හේතුව අපි kill him not, leave him කියලා කටින් කියනකොට ඒකෙන් තේරුම් ගන්න පුලුවන් "මරන්න එපා.... එයාව අත හරින්න" කියන එක.... නමුත් kill him, not leave him ලියනකොට කොමාව පොඩ්ඩක් එහාට මෙහාට උනොත් වචනයේ කියන එකට විරුද්ධ අදහසයි එන්නේ... එතකොට තේරුම වෙන්නේ "එයාව මරන්න.... අත හරින්න එපා... කියන අදහසයි... ඒක නිසා ලියනකොට හරියට ලියන එක වැදගත්....

    tnx for the lesson machan .good lesson :)
     

    shammaxxy

    Well-known member
  • May 21, 2011
    1,331
    347
    83
    ubata wuna deh uba wenas vidihakata balapan! aththa thaama english ape bhashawak nowelath waradduwama hina wena eka kawuruhari... eth kawuruhari waraddak kiwwama a waradda again karanne nathi wenna uba waga balaganin... eka athakin minissu ape waradi kiyana eka hodai ban... ethakota thama apita thawath perfect wenna puluwan... samaharavita api waradi vidihata deyak karala... eka kawuruth kiwwe naththan, api samaharavita a waradda hamadama karanna puluwan...
    mama kiwwe deh therenna athi.... meh mage adahasa!!! :)
     

    tcgunarathena

    Well-known member
  • Oct 5, 2007
    2,613
    647
    113
    මාතර


    kill him not leave him


    මේක මචන් මම හිතන්නේ සිංහල වලින් තියන එකක් උබ ඉංගිරිසියට හරවල නේද කිවුවේ...?
    මොකද මම හිතන්නේ not වලට වඩා එපා කියන්න ඉංගිරිසියේ යොදා ගන්නේ do not හරි don't කියන වචන නේද..?


    මම වැරදිනම් හරි ගස්සන්න...
     

    amilaxp

    Member
    Dec 1, 2006
    2,370
    302
    0
    Yes. Written & spoken English differs in many ways.

    You can be an excellent writer but a very poor speaker (common case among the sri lankan university kids)

    Written English may be universally almost the same punctuation, headings layouts & structures but speaking has many dialects & regional variances.. there are timing, tone, volume, and timbre to add an emotional context in your speech.

    Also there are differences in prestige, formality, standardization & interdependence in writing and speaking. Anyway you never feel the difference once you are fluent in both.

    Try to avoid any shorten forms or sms language both in writing & speaking, some might think it as something posh and cool but that is very very ugly, and do not try to adopt any foreign accent unless you really got it.
     

    BruceWayne92

    Well-known member
  • Oct 8, 2013
    12,211
    1
    13,098
    113
    Gotham City
    ubata wuna deh uba wenas vidihakata balapan! aththa thaama english ape bhashawak nowelath waradduwama hina wena eka kawuruhari... eth kawuruhari waraddak kiwwama a waradda again karanne nathi wenna uba waga balaganin... eka athakin minissu ape waradi kiyana eka hodai ban... ethakota thama apita thawath perfect wenna puluwan... samaharavita api waradi vidihata deyak karala... eka kawuruth kiwwe naththan, api samaharavita a waradda hamadama karanna puluwan...
    mama kiwwe deh therenna athi.... meh mage adahasa!!! :)

    weraddak pennala dena eke awulak naha machan .dan balapan me thread ekema ekek magen wechcha fault eka correct kala .anna ehema kalanam kamak naha .eth machan mata one une methana mata weredda pennapu ekaa pahara gahannama neme .ape rate e kiwwe sri lanka we godak ewunge thiyena thuppahi akalpayakata pahara gahanna .mokada meeta kalin mata wagema wena ewuntath me wage dewal wela thiyenawa .anika machan eda mama e post karapu comment eka scurvy kiyana ekage Thread ekea post kalea echcharama hithala neme .joke ekata .ubala dannawane uge thread walata kawuruth hithala comment karanne naha ne :P okkoma un karannea jokes .ithin mamath ohe comment kala .eke mistakes thiyenna athi .eath wena welawal waladi mama tikak time eka aragena hondata hithala thamaa post karanne.mkada weredduwoth nondi ne .habai mata awula ape ewunge thiyena mea attitude eka . :( :(
     

    BruceWayne92

    Well-known member
  • Oct 8, 2013
    12,211
    1
    13,098
    113
    Gotham City
    Yes. Written & spoken English differs in many ways.

    You can be an excellent writer but a very poor speaker (common case among the sri lankan university kids)

    Written English may be universally almost the same punctuation, headings layouts & structures but speaking has many dialects & regional variances.. there are timing, tone, volume, and timbre to add an emotional context in your speech.

    Also there are differences in prestige, formality, standardization & interdependence in writing and speaking. Anyway you never feel the difference once you are fluent in both.

    Try to avoid any shorten forms or sms language both in writing & speaking, some might think it as something posh and cool but that is very very ugly, and do not try to adopt any foreign accent unless you really got it.
    tnx for the information machan

    tn for the bump
     

    jamiezue

    Well-known member
  • Jul 28, 2008
    11,998
    1
    8,843
    113
    -~උලක් උඩ-~
    Yes. Written & spoken English differs in many ways.

    You can be an excellent writer but a very poor speaker (common case among the sri lankan university kids)

    Written English may be universally almost the same punctuation, headings layouts & structures but speaking has many dialects & regional variances.. there are timing, tone, volume, and timbre to add an emotional context in your speech.

    Also there are differences in prestige, formality, standardization & interdependence in writing and speaking. Anyway you never feel the difference once you are fluent in both.

    Try to avoid any shorten forms or sms language both in writing & speaking, some might think it as something posh and cool but that is very very ugly, and do not try to adopt any foreign accent unless you really got it.
    very true. In my case when i'm in a conversation, i'm not confident enough to form a grammatically correct sentence in a short time to continue a smooth conversation. people are not kind enough to talk with a newbie. :(
     

    nvhcc89

    Well-known member
  • Feb 8, 2011
    19,356
    5,795
    113
    ගෙදර/බෝඩිමේ
    kiyawanakota gammar balanne na ban...eth supiri english waddek wenna nam aniwa grammer danagena thiyenna ona lesatama :) naththam amaruwe :baffled:

    (mama supiri waddek newei :D eth athdakimen kiyanne..:yes:)
     
    Last edited:

    Al Baik

    Well-known member
  • Jan 5, 2011
    15,040
    11,990
    113
    Ohio, USA
    මේක මචන් මම හිතන්නේ සිංහල වලින් තියන එකක් උබ ඉංගිරිසියට හරවල නේද කිවුවේ...?
    මොකද මම හිතන්නේ not වලට වඩා එපා කියන්න ඉංගිරිසියේ යොදා ගන්නේ do not හරි don't කියන වචන නේද..?


    මම වැරදිනම් හරි ගස්සන්න...

    නෑ මේක ප්‍රසිද්ධ කියමනක්... "අ කොමා කැන් අ මෑන්" කියල කියන්නේ මේක නිසා තමයි....

    http://learningenglish.voanews.com/content/a-23-a-2002-01-30-14-1-83110092/117765.html
     

    Al Baik

    Well-known member
  • Jan 5, 2011
    15,040
    11,990
    113
    Ohio, USA
    සුන්දර ඉංගිරිසි - 3: දුෂ්කර බන්ධන හා නෝනිසමේනියාව.

    English-is-just-weird.jpeg



    ගිය සතියේ මම සිංග්ලිෂ් කවියක් ලිව්වා. ඒක ලිව්වේ සිංහල අකුරෙන්. සිංග්ලිෂ් කියන්නේ සිංහලයි ඉංග්ලිෂුයි කලවම් වුණ භාෂාවට. මේ විිධියට දෙමළයි ඉංග්ලිෂුයි කලවම් වුණ භාෂාවට කියන්නේ ටැංග්ලිෂ් කියලායි. පසුගිය දිනවල ජනප්‍රිය වී තිබුණු 'වයි දිස් කොලවරි, කොලවරි ඩී' සිංදුව ටැංග්ලිෂ්. කොලවරි කියන්නේ මා අසා ඇති විධියට අධික කෝපය යන තේරුම දෙන වචනයක්. මෙතැන ඩී කියන්නේ අඩී කියන එක.

    මේකයි මම ලියපු කවිය:

    ඩොක්ටර් ක්‍රිස් නෝනිස් ඉස් ට්වින්කල් ට්වින්කල් ලිට්ල් ශ්‍රී ලංකන් එක්ස්පැට්‍රියේට් ස්ටාර්
    හී කැන් ස්පීක් ඉංග්ලිෂ් සෝ එලක්වන්ට්ලි ලයික් අ ඩයමන්ඩ් ඉන් ද ස්කයි.
    අයි ඩෝන්ට් නෝ මේ ලෝකෙ දෙයක් එයාගේ වෙදකම් ගැන
    බට් හී කැන් ස්පීක් ඉංග්ලිෂ් ලයික් එනි බෙගර් ඉන් ඉංග්ලන්ඩ්

    වෙන් හී ස්පීක්ස් ඉංග්ලිෂ් ලයික් ක්වීන්ස් එලකියුෂන් මාස්ටර්
    අපේ ඇඟේ මයිල් කෙළින් වෙනවා ය.
    ආෆ්ටර් දැට් වී ස්පීක් අබවුට් හව් හී ස්පීක්ස්
    අන්ටිල් වී ඉජකයුලේට් හව් සොමි ඉට් ඉස්

    නෝ ප්‍රොබ්ලම් දෝ වී ඩොන්ට් අන්ඩස්ටෑන්ඩ් මේ ලෝකෙ දෙයක්
    ඇක්චුවලි හිස් වර්ඩ්ස් ආ පට්ට හිස්
    ඒත්, හී ස්පීක්ස් ලයික් එනි බෙගර් ඉන් ඉංග්ලන්ඩ්
    යූ නෝ හී කැන් ඊවන් බ්ලේම් ඉන් ඉංග්ලිෂ්

    ඉංග්ලන්ඩ් ඉස් ප්‍රෝ එල්ටීටී බට් යූ ‍නෝ ඉංග්ලිෂ් ඉස් වෙරි පොෂ්
    දැට් කන්ට්‍රි ඉස් අයිඩියල් ටු මයිග්‍රේට් සම්හව්
    සේ යූ ආ ටෝචර්ඩ් බයි ශ්‍රී ලංකන් පොලිස්
    ලැබෙනවා නම් වීසා කොහොම වුණත් මක්කෙයි

    ඉංග්ලන්ඩ් ඉස් ද හෙවන් වන් ඩේ වී පුනරුත්පත්ති ආෆ්ටර් දිස් ආත්මෙ
    ඉංග්ලිෂ් ඉස් ද ලැංවිජ් ද සුරංගනාවො ස්පීක්
    දැට්ස් වයි වී ලව් ඉංග්ලිෂ් සෝ මච්
    ඇන් හේට් ඉට් ටූ බිකස් වී කාන්ට් ස්පීක් දිස් ෆකිං ලැංවිජ් ලයික් සුද්දාස්


    ඒක ලියන්න හේතු වුණේ පසුගිය දිනවල ලංකාවේ සිදු වුණ දෙයක්. දොස්තර ක්‍රිස් නෝනිස් කියන එංගලන්තයේ විදේශ සේවයේ සිටින ලාංකික මහත්තයාට සුද්දාට වඩා හොඳට ඉංගිරිසි කතා කරන්නට පුළුවන් ය කියා ලංකාවේ ඇතැම් අය අදහස් පළ කරන්නට පටන් ගත්තා.

    දොස්තර කෙනෙකු වන නෝනිස් මහත්තයා බරසාර ඉංගිරිසි වචන භාවිතා කරමින් ලංකාවට එරෙහිව එල්ල වී තිබෙන මානව හිමිකම් චෝදනා ගැන ආණ්ඩුවට පක්ෂව කළ අදහස් දැක්වීම්වලදී බොහෝ අය වර්ණනා කළේ ඒ මහත්තයාගේ ඉංගිරිසියයි.

    මේ බර වචන ලිවිල්ල ලංකාවේ ඉංගිරිසි උගත් ඉහළ පංතියේ පිස්සුවක්. සාමාන්‍යයෙන් මේ පංතියේ ඉන්න අය යමක් ලියනකොට ම එය ලංකාවේ සාමාන්‍ය මිනිසුන්ට නො තේරෙන ලෙස ලියන්නට ඔවුන්ට අවශ්‍යයි. එහි ප්‍රතිඵලයක් ලෙස ඇත්තෙන්ම ඒ ලේඛන සුද්දන්ටත් නො තේරෙන විහිළු බවට පත් වෙනවා.

    වැඩි දෙනෙකුට තේරෙන සරළ ආකාරයෙන් ලියන්න පුළුවන් දෙයක් සීමිත පිරිසකට තේරෙන දුෂ්කර බසකින් ලියන එක ඕනෑම භාෂාවක විිහිළුවක්. ලංකාවේ ඉංගිරිසි සාහිත්‍යය එතරම් ජාත්‍යන්තර පිළිගැනීමකට ලක් නො වන්නටත් මේ තත්වය හේතු වන්න ඇති. භාෂාව ගැන ඕනෑවට වඩා අවධානය යොමු කරන්න ගියාම නිර්මානයක තිබිය යුතු සෙසු වටිනාකම් ගිලිහෙනවා. .

    නෝනිස‍මේනියාව ගැන උපහාසාත්මක කවිය ලියැවුණ මගේ බ්ලොගයේ අදහස් දක්වපු පාඨකයෙක් මෙහෙම කිව්වා. "මම හිතන්නෙ නෝනිස් මහත්තය හිතන් ඉන්නෙ දන්න ලොකුම බර වචන දාල ප්‍රතිවාදියට සැරෙන් බැන්නම, එයාගෙ පොයින්ට් එක ඔප්පු වෙනවා කියල ද කොහෙද.

    "මේ 'බර කඩ්ඩ' හීනමානෙ තියන හැටේ දශකෙ මැන්ටල් අයින් කරලා, සුද්දො එක්ක ඇත්තට සාර්ථක බිස්නස් එකක් කරන බිස්නස් කාරයෙක්ට වගේ කියවල ලියව ගත්ත නම් උනත් මේ කතාවෙ මීට වඩා ඉම්පැක්ට් එකක් තියේවි. එහෙම උන් දන්නව සුද්දන්ට ඔය වික්ටෝරියන් කඩ්ඩ ලොකු නෑ, තමන්ගෙ අදහස කියවන එකාට පුලුවන් තරම් ලේසියෙන් යන්න ලියන එකයි වැදගත් කියලා."

    මේ ඉංගිරිසි වන්දනාව වාමාංශිකයන් අතරත් බරපතල විධියට තිබෙනවා. වතාවක් අපට උවමනා වුණා දේශපාලන කණ්ඩායමක් ලෙස අප මුහුණ දීපු ප්‍රශ්නයක් ගැන තානාපති කාර්යාලවලට ලියුමක් ලියන්න. මං ඉතින් අදාළ කාරණය සරළව කෙටියෙන් සඳහන් කරලා ලියුමක් ලිව්වා. අපේ වාමාංශික නායකයා ලියුම ප්‍රතික්ෂේප කළා. එයාට හිටියා ඉංගිරිසියෙන් උගත් කොළඹ ඉහළ මධ්‍යම පංතික සගයෙක්. වාම නායකයාට ඕනැ වුණේ ඔහු ලවා බර වචනෙන් ලියුම ලියවා ගන්නයි. හැබැයි, ඒ ලියුම තාම ලියැවුණේ නැහැ.

    ජනරළ වාමාංශිකයන් අතරට විහිදෙන පත්තරයක් නේ. ඉංගිරිසි ගැනත් වාම අදහසක් අපට තිබෙන්න ඕනැ. අපි ඉංගිරිසි භාවිතා කරන්නේ එය අ‍පත් ලෝකයත් අතර පාලම වන නිසායි. ඒ වගේම, මෑත කාලීනව ලැබුණු භාෂාවක් වුණත්, ඉංගිරිසිය දැන් අපේ සංස්කෘතික උරුමයක්. සියවස් දෙකකට වැඩි කාලයක් තිස්සේ අප ගොඩනගා ගත් අපේ ම ඉංගිරිසි උරුමයක් අපට තිබෙනවා. එය අපේ මුල් භාෂාවන් වන සිංහල හා දෙමළ සමගත් සම්බන්ධයි. මේ කොලමින් මම උත්සාහ කරන්නේ ඒ උරුමය හඳුනා ගන්නයි. ඒ වගේම අපේ ඉංගිරිසි උරුමයෙන් ලෝකයට දායක වන විධිය ගැනත් අපි අවධානය ‍යොමු කළ යුතුයි.

    ඒ වෙනුවෙන් මුලින් ම කළ යුතුව තිබෙන දෙය තමයි, ඉංගිරිසිය වන්දනා කිරීම නවත්වන එක. ඒ අව් අස්සේ මෙන්න මෙහෙම දෙයකුත් වුණා.

    ඉංගිරිසි ටියුෂන් මාස්ටර්ලා අතර තිබෙනවා, එක්තරා අපූරු පුරුද්දක්. ඒ තමයි, කොහෙන් හරි හොයා ගත් දුෂ්කර බන්ධනයක් ළමයින්ට උගන්වලා, එය පාසලට එවලා එමගින් ගුරුවරුන් අපහසුවට පත් කර තමන් පොර වීම.

    පසුගිය දවසක ළමයෙක් had had had had had had කියා හය පාරක් යෙදෙන වාක්‍යයක් අරගෙන ඇවිත් එහි තේරුම ඇහුවා. ඇත්තෙන් ම එහි විරාම ලකුණු යොදා තිබුණේ නැති නිසාත්, තවත් ව්‍යාකරණ ගැටලුවක් නිසාත් එහි තේරුමක් තිබුණේ නැහැ.

    මේ ගැන අන්තර්ජාලයෙන් සෙවීමේදී මට එවැනි වාක්‍යයක් ලැබුණා. James, while John had had "had", had had "had had"; "had had" had had a better effect on the teacher.

    මේ වාක්‍යයේ had වචනය නව වරක් යෙදෙනවා. එහි සාමාන්‍ය පරිවර්තනය මෙසේයි. ජෝන් හැඩ් කියා යොදා තිබුණු තැන ජේම්ස් හැඩ් හැඩ් කියා යොදා තිබුණා. හැඩ් හැඩ් කියා යෙදීම ගැන ගුරුවරයා තුළ වඩා හොඳ හැඟීමක් ඇති වුණා.

    මේ ගැන වැඩිදුර සොයා බලද්දී තවත් මේ වගේ දුෂ්කර බන්ධනයක් ගැන දැන ගන්න පුළුවන් වුණා. ඒ අනුව Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo කියන්නේ තේරුමක් තිබෙන ඇමරිකානු ඉංගිරිිසි වාක්‍යයක්.

    ඒ කොහොමද? බෆලෝ කියන වචනයට තේරුම් තුනක් තිබෙනවා. එකක් අප කවුරුත් දන්න මී හරකා. බෆලෝ කියා නගරයක් ද ඇමරිකාවේ තිබෙනවා. ඒ වගේ ම ඇමරිකානු ඉංගිරිසියේ බෆලෝ කියා ක්‍රියාපදයක් ද තිබෙනවා. එහි තේරුම කාට හරි කරදර කිරීමයි. ඒ අනුව කල්පනා කර මේ වාක්‍යයේ තේරුම අපට ලියලා එවන්න.

    ------------
    ගත්තේ පැරාගේ බ්ලොග් එකෙන්.
    Code:
    http://www.w3lanka.com/2014/03/3.html